Een spijkerbroek noem ik zwart want hij is niet dezelfde kleur als de lucht. En hout is ook zwart. Dat ziet er ook heel anders uit dan de lucht of dan het gras. Maar in sommige talen heb je maar een woord voor alles wat niet rood is en dat is zwart. Voor het andere zijn geen namen.
Misschien vind je het onhandig. Maar de Russen en de Hongaren vinden ons weer onhandig: Want wij hebben zeggen blauw. Voor lichtere tinten hebben we geen speciaal woord .
Net als de Engelsen en Fransen moeten we er dan weer bijzeggen of we licht- of donkerblauw bedoelen.. Ja, en in het Russische hebben ze daar wel twee aparte woorden voor.
Goluboy is Russisch voor ‘hemelsblauw’
en sinij ‘donkerblauw.’
In het Hongaars bestaan twee namen voor ‘rood.’
Piros is Hongaars voor ‘lichtrood’
en vörös ‘donkerrood.’